www.NeilgaimanBoard.com
www.NeilgaimanBoard.com
The World's End
The World's End
Francais en 1818... help?|
Go
![]() |
New
![]() |
Find
![]() |
Notify
![]() |
Tools
![]() |
Reply
![]() |
|
|
Subliminal ninja Member |
Hey all! I know we have some francophones on the board, and I thought I'd pick their brains.
For work (I have a job in my field!), we're transcribing a bunch of letters from the era of the house (1790-1840). Since I'm the only person who knows French, to me has fallen the task of translating all the bits and pieces of letters which were written in French. I've got this PS from 1818 and while I can get most of it (the handwriting doesn't help!), I have absolutley no idea what a "voiture de pain" might be. Also, if anyone's willing to read the whole transcription and my poor translation, please to be PMing me. Crazy how much language does and doesn't change in 200 years... ~*~ You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions |
||
|
|
Technical Services Administrator Member ![]() |
Vulture of Pain. *nod* It was a particularly gruesome pet of the French aristocracy. They'd threaten the servants along these lines with: "I'm gonna sic the vulture on you! And not the nice Vulture of Cuddly Hugs! Uh uh. This time it's gonna be the VULTURE OF PAIN!"
_____________________________________________________________ Don't you realize? The next time you see sky, it'll be over another town. The next time you take a test, it'll be in some other school. Our parents, they want the best of stuff for us. But right now, they got to do what's right for them. Because it's their time. Their time! Up there! Down here, it's our time. It's our time down here. That's all over the second we ride up Troy's bucket. - Goonies |
|||
|
|
Subliminal ninja Member |
*giggles* You win!
~*~ You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions |
|||
|
|
is hogging the Comfy Chair Member |
Bread van! Or, as it's 1818, bread cart. As in, cart that takes bread around to be sold, rather than cart made of bread.
(Or I could be talking out of my hat.) *********************** There once was a bard of Hong Kong Who thought limericks were too long. - Gerard Benson. |
|||
|
|
Subliminal ninja Member |
the full sentence:
~*~ You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions |
|||
|
|
is hogging the Comfy Chair Member |
Ah, so I was talking out of my hat, then.
*********************** There once was a bard of Hong Kong Who thought limericks were too long. - Gerard Benson. |
|||
|
|
Smartest woman in the world. Member ![]() |
My highschool french would translate that as:
I'm totally correct, aren't I? |
|||
|
|
Wigber Member |
|
|||
|
|
here Member |
Super Péné comes and ... gives a hand..
Ok... Send me your stuff or post it here. I definitely can help you. voiture à pain : it seems to be the vehicule where they put bread to be given to population... but can be mistaken. Will be searching. How many time do you have for this research cause i'll be off for 2 days this week end. Péné ------------- P.E.N.E. Pure Evil Girl With True Love Inside ------------- The Diary of the Péné's Family : http://antrepene.canalblog.com http://homeofpene.canalblog.com ------------- |
|||
|
|
is hogging the Comfy Chair Member |
I thought an auberge was a hotel or an inn, not an aubergine! *********************** There once was a bard of Hong Kong Who thought limericks were too long. - Gerard Benson. |
|||
|
|
Girded for battle Member ![]() |
I would translate as:
"By filling the carriage with bread and excellent wine, your generous foresight made our meal at the inn very comfortable." *wonders if that makes sense as an English sentence* I know what I mean. Prévoyante = far-sighted, bonté = kindness, goodness or generousity, and I would say that "voiture de pain" is just part of the sentence: "filling the carriage with bread". I am also talking out of my hat, though. |
|||
|
|
is hogging the Comfy Chair Member |
Yes! Cutting those words off is a red herring, once you've seen the whole sentence. bet they still did have bread vans, though, somewhere in 1818 *********************** There once was a bard of Hong Kong Who thought limericks were too long. - Gerard Benson. |
|||
|
|
Wigber Member |
|
|||
|
|
Subliminal ninja Member |
I assumed that "voiture de pain" was a phrase of some kind from the 18th c.
I like Aisha's translation. Thanks all! ~*~ You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions |
|||
|
|
is huge in Japan Member ![]() |
Pfah too late, but if you need any more help I'll be willing do some random translations.
________________________________________________________________________________________________ |
|||
|
|
Eye of the Tigger Member ![]() |
What aisha said.
(except there's a mistake in the French sentence : it's either "notre repas d'auberge très confortable" - single meal, single inn - or "nos repas d'auberge très confortables" - multiple meals, multiple inns) I'm totally willing to read the whole thing, if that can help. *bounces out of thread* |
|||
|
|
:rattle:rattle: Member ![]() |
I was just going to say that context is everything, but I see that some other have already done the translation. Voiture de pain, which I wasn't sure meant something specific in 1818, becomes something totally different in context.
Jeremy ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤ en boucle Claire Diterzi Fan Site "Come over here to where When lingers." Jig of Life -- Kate Bush How's your jesus christ been hanging? Father Lucifer -- Tori Amos Where When lingers and talks about art and music. |
|||
|
|
Subliminal ninja Member |
Hooray for all the help!
There's plenty of correspondence between the Madisons and the Hyde de Neuvilles, not to mention Montelezun, so I'm sure there will be more translation issues in the future. I'll just add them here. ~*~ You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions |
|||
|
| Previous Topic | Next Topic | powered by eve community |
| Please Wait. Your request is being processed... |
|
www.NeilgaimanBoard.com
www.NeilgaimanBoard.com
The World's End
The World's End
Francais en 1818... help?
