Neil Gaiman    www.NeilgaimanBoard.com    www.NeilgaimanBoard.com  Hop To Forum Categories  The World's End  Hop To Forums  The World's End    Francais en 1818... help?
Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
-star Rating Rate It!  Login/Join 
Subliminal ninja
Member
Picture of megsish
Posted
Hey all! I know we have some francophones on the board, and I thought I'd pick their brains.

For work (I have a job in my field!), we're transcribing a bunch of letters from the era of the house (1790-1840). Since I'm the only person who knows French, to me has fallen the task of translating all the bits and pieces of letters which were written in French.

I've got this PS from 1818 and while I can get most of it (the handwriting doesn't help!), I have absolutley no idea what a "voiture de pain" might be.

Also, if anyone's willing to read the whole transcription and my poor translation, please to be PMing me.

Crazy how much language does and doesn't change in 200 years...


~*~
You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions
 
Posts: 1947 | Location: Virginia | Registered: April 04, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Technical Services Administrator


Member
Picture of aitapata
Posted Hide Post
Vulture of Pain. *nod* It was a particularly gruesome pet of the French aristocracy. They'd threaten the servants along these lines with: "I'm gonna sic the vulture on you! And not the nice Vulture of Cuddly Hugs! Uh uh. This time it's gonna be the VULTURE OF PAIN!"
 
Posts: 36194 | Location: Jacksonville, FL | Registered: December 13, 2001Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Subliminal ninja
Member
Picture of megsish
Posted Hide Post
*giggles* You win!


~*~
You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions
 
Posts: 1947 | Location: Virginia | Registered: April 04, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
is hogging the Comfy Chair
Member
Picture of Hive
Posted Hide Post
Bread van! Or, as it's 1818, bread cart. As in, cart that takes bread around to be sold, rather than cart made of bread.

(Or I could be talking out of my hat.)


***********************
There once was a bard of Hong Kong
Who thought limericks were too long.

- Gerard Benson.
 
Posts: 8472 | Registered: April 12, 2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Subliminal ninja
Member
Picture of megsish
Posted Hide Post
the full sentence:
quote:
votre Prévoyante bonté, en remplissant la voiture de Pain et D’Excellent Vin a rendu nos repas d’auberge très comfortable.


~*~
You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions
 
Posts: 1947 | Location: Virginia | Registered: April 04, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
is hogging the Comfy Chair
Member
Picture of Hive
Posted Hide Post
Ah, so I was talking out of my hat, then.


***********************
There once was a bard of Hong Kong
Who thought limericks were too long.

- Gerard Benson.
 
Posts: 8472 | Registered: April 12, 2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Smartest woman in the world.
Member
Picture of Jocelyn
Posted Hide Post
My highschool french would translate that as:

quote:
your good Prevoyant, and fill the car with bread and excellent wine to render our lunch of eggplant very comfortable.


I'm totally correct, aren't I?
 
Posts: 6778 | Location: On the 34th Floor | Registered: November 04, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Wigber
Member
Picture of Mean Old Man
Posted Hide Post
Hmm.
 
Posts: 905 | Registered: June 12, 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
here
Member
Picture of PENELOPEIA
Posted Hide Post
Super Péné comes and ... gives a hand..

Ok...

Send me your stuff or post it here.

I definitely can help you.

voiture à pain : it seems to be the vehicule where they put bread to be given to population... but can be mistaken.
Will be searching.

How many time do you have for this research cause i'll be off for 2 days this week end.

Péné


-------------
P.E.N.E. Pure Evil Girl With True Love Inside
-------------
The Diary of the Péné's Family :
http://antrepene.canalblog.com
http://homeofpene.canalblog.com
-------------
 
Posts: 2405 | Location: at the Madolière House (look Mad olière... lol) | Registered: November 20, 2001Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
is hogging the Comfy Chair
Member
Picture of Hive
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by Mrs. Tongster:
My highschool french would translate that as:

quote:
your good Prevoyant, and fill the car with bread and excellent wine to render our lunch of eggplant very comfortable.


I'm totally correct, aren't I?

I thought an auberge was a hotel or an inn, not an aubergine!


***********************
There once was a bard of Hong Kong
Who thought limericks were too long.

- Gerard Benson.
 
Posts: 8472 | Registered: April 12, 2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Girded for battle
Member
Picture of aisha
Posted Hide Post
I would translate as:
"By filling the carriage with bread and excellent wine, your generous foresight made our meal at the inn very comfortable."

*wonders if that makes sense as an English sentence*

I know what I mean. Prévoyante = far-sighted, bonté = kindness, goodness or generousity, and I would say that "voiture de pain" is just part of the sentence: "filling the carriage with bread".

I am also talking out of my hat, though. Smile




the consonants and vowels.. the consequence of sounds
 
Posts: 1112 | Location: Glesga | Registered: July 13, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
is hogging the Comfy Chair
Member
Picture of Hive
Posted Hide Post
quote:
Originally posted by aisha:
I would say that "voiture de pain" is just part of the sentence: "filling the carriage with bread".

Yes! Cutting those words off is a red herring, once you've seen the whole sentence.

bet they still did have bread vans, though, somewhere in 1818


***********************
There once was a bard of Hong Kong
Who thought limericks were too long.

- Gerard Benson.
 
Posts: 8472 | Registered: April 12, 2006Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Wigber
Member
Picture of Mean Old Man
Posted Hide Post
aisha has nailed it.
 
Posts: 905 | Registered: June 12, 2007Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Subliminal ninja
Member
Picture of megsish
Posted Hide Post
I assumed that "voiture de pain" was a phrase of some kind from the 18th c.

I like Aisha's translation. Thanks all!


~*~
You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions
 
Posts: 1947 | Location: Virginia | Registered: April 04, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
is huge in Japan
Member
Picture of Crow Girl
Posted Hide Post
Pfah too late, but if you need any more help I'll be willing do some random translations.


________________________________________________________________________________________________


 
Posts: 5918 | Location: Imperial Free City | Registered: December 16, 2004Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Eye of the Tigger
Member
Picture of Seccotine
Posted Hide Post
What aisha said. Smile

(except there's a mistake in the French sentence : it's either "notre repas d'auberge très confortable" - single meal, single inn - or "nos repas d'auberge très confortables" - multiple meals, multiple inns)

I'm totally willing to read the whole thing, if that can help. Smile


*bounces out of thread*
 
Posts: 785 | Location: frog eaters' land | Registered: June 13, 2005Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
:rattle:rattle:
Member
Picture of When_lingers
Posted Hide Post
I was just going to say that context is everything, but I see that some other have already done the translation. Voiture de pain, which I wasn't sure meant something specific in 1818, becomes something totally different in context.


Jeremy

¤ ¤ ¤ ¤ ¤ ¤
en boucle Claire Diterzi Fan Site
"Come over here to where When lingers." Jig of Life -- Kate Bush
How's your jesus christ been hanging? Father Lucifer -- Tori Amos
Where When lingers and talks about art and music.
 
Posts: 1852 | Location: France | Registered: December 18, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
Subliminal ninja
Member
Picture of megsish
Posted Hide Post
Hooray for all the help!

There's plenty of correspondence between the Madisons and the Hyde de Neuvilles, not to mention Montelezun, so I'm sure there will be more translation issues in the future. I'll just add them here.


~*~
You are a Journeyman. You're perfecting your trade as you move around, packing and unpacking, town to town, up and down the dial. You're more traveled and therefore wiser than most, and you can entertain provincial townsfolk with stories about distant towns and strange customs. Maybe one day you'll settle down, but for now, don't stop -- Royko's Riveting Ren Fair Booth of Obsolete Job Descriptions
 
Posts: 1947 | Location: Virginia | Registered: April 04, 2002Reply With QuoteEdit or Delete MessageReport This Post
 Previous Topic | Next Topic powered by eve community  
 

Neil Gaiman    www.NeilgaimanBoard.com    www.NeilgaimanBoard.com  Hop To Forum Categories  The World's End  Hop To Forums  The World's End    Francais en 1818... help?

© YourCopy 2001